Ο λόγος του καλού ληστή
—Νικανόρ Πάρρα—
Μετάφραση: Αργύρης Χιόνης
Μνήσθητί μου, Κύριε, όταν έλθης εν τη βασιλεία σου
Διόρισέ με Πρόεδρο της Βουλής
Διόρισέ με Διευθυντή του Προϋπολογισμού
Διόρισέ με Γενικό Εισαγγελέα του Κράτους.
Μνήσθητι του εξ ακανθών στεφάνου
Κάνε με Πρόξενο της Χιλής στη Στοκχόλμη
Διόρισέ με Διευθυντή των Σιδηροδρόμων
Ονόμασέ με Αρχιστράτηγο.
Αναλαμβάνω οποιοδήποτε καθήκον
Επίτροπος Κρατικών Ακινήτων
Γενικός Διευθυντής Βιβλιοθηκών
Διευθυντής Ταχυδρομείων και Τηλεγραφείων.
Επικεφαλής της Υπηρεσίας Εθνικών Οδών
Επιθεωρητής Πάρκων και Κήπων
Κυβερνήτης της Επαρχίας Νιούμπλε.
Διόρισέ με Διευθυντή του Ζωολογικού Κήπου.
Δόξα τω Πατρί και τω Υιώ και τω Αγίω Πνεύματι
Ονόμασέ με Πρέσβη οπουδήποτε
Κάνε με αρχηγό της Κόλο-Κόλο
Ονόμασέ με αν σ’ αρέσει
Πρόεδρο του Σώματος Πυροσβεστών.
Κάνε με Λυκειάρχη στην Ανκούδ.
Και στη χειρότερη περίπτωση
Διόρισέ με Επόπτη του Νεκροταφείου.
* Η Νιούμπλε είναι η γεννέτειρα του Πάρρα. Η Κόλο-Κόλο είναι ποδοσφαιρική ομάδα με έδρα το Σαντιάγο. Η Ανκούδ είναι μια μικρή κωμόπολη στη νότια Χιλή — περίπου όπως λέμε «Κωλοπετεινίτσα» — η οποία, παρεμπιπτόντως, δεν είναι μυθικό τοπωνύμιο αλλά υπαρκτό: έτσι λεγόταν η Τριταία Φωκίδος μέχρι το 1927.
* * *
Εδώ άλλα ποιήματα, άλλων εβδομάδων
from dimart http://ift.tt/27S1pvs
via IFTTT
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου