Αυτό δεν είναι τραγούδι #930
Dj της ημέρας, ο Γιώργος Ζαχαριάδης
Είναι ένα από εκείνα τα b-side που τελικά έγιναν χιτ. Και μάλιστα, παγκόσμιο χιτ: αρχικά στη δεύτερη πλευρά του single «Keypunch Operator» (1980), το «Down under» ξανακυκλοφόρησε τον Οκτώβριο του 1981 ως το τρίτο single του άλμπουμ Business as Usual των Men at work. Κατέκτησε τα charts στην πατρίδα του συγκροτήματος την Αυστραλία, μετά στη Νέα Ζηλανδία, μετά στον Καναδά, μετά στις ΗΠΑ και στη Μεγάλη Βρετανία — κάπως έτσι, το κομμάτι που έγραψαν οι Colin Hay και Ron Strykert, οι ιδρυτές του συγκροτήματος, απλώθηκε σαν επιδημία στον αγγλόφωνο κόσμο. Κι έγινε κάτι σαν ανεπίσημος εθνικός ύμνος της Αυστραλίας ένα κομμάτι που ξεκινάει με τους στίχους: «ταξιδεύοντας με ένα βανάκι που το ψήνει ο ήλιος, λιώμα στη μαστούρα…»
Το 2008, η Larrikin Music έκανε αγωγή στο συγκρότημα με την κατηγορία ότι το ριφ του φλάουτου είναι κλεμμένο από ένα παιδικό τραγουδάκι ονόματι «Kookaburra», της Marion Sinclair (1896-1988), τα δικαιώματα του οποίου είχαν περιέλθει στην εταιρία μετά τον θάνατο της συνθέτιδας. Τον Οκτώβριο του 2011 το συγκρότημα υποχρεώθηκε τελεσίδικα να καταβάλλει στη Larrikin Music 5% επί των παρελθόντων και μελλοντικών κερδών — ο δικαστής έκρινε ότι το εν λόγω ριφ του «Down under» εμπεριέχει «σημαντικό μέρος» της μελωδίας του «Kookaburra», το ποσοστό που επιδικάστηκε, ωστόσο, ήταν πολύ μικρότερο από την αρχική απαίτηση.
Δυσκολεύομαι να βρω το «σημαντικό μέρος» της ομοιότητας. Κρίνετε μόνοι σας:
Σε κάθε περίπτωση, πρόκειται για ένα από τα πιο ιδιαίτερα, εμπνευσμένα και ζωντανά κομμάτια των ’80s.
Traveling in a fried-out combie
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said
Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Buying bread from a man in Brussels
He was six-foot-four and full of muscles
I said, «Do you speak-a my language?»
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
And he said
I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Yeah
Lyin’ in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, «Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?»
And he said
Do you come from a land down under? (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
* * *
Κάθε βράδυ, ένας συνεργάτης ή φίλος του dim/art διαλέγει ένα τραγούδι — ή, μάλλον όχι· αυτό δεν είναι τραγούδι, ή δεν είναι μόνο ένα τραγούδι: είναι μια ιστορία για ένα τραγούδι. Στείλτε μας κι εσείς ένα τραγούδι που δεν είναι τραγούδι στο dimartblog@gmail.com.
* * *
Με αφορμή την έκθεση GR80s. Η Ελλάδα του Ογδόντα στην Τεχνόπολη (25/1,-12/3) στη στήλη δημοσιεύονται τραγούδια (που δεν είναι τραγούδια) της δεκαετίας του ’80.
Το dim/art είναι χορηγός επικοινωνίας της έκθεσης
GR80s, το site
GR80s στο facebook
GR80s στο twitter
* * *
Εδώ άλλα τραγούδια που δεν είναι τραγούδια
Στο:Αυτό δεν είναι τραγούδι Tagged: Γιώργος Ζαχαριάδης, Μουσική, Larrikin Music, Marion Sinclair, Men at Work, Ron Strykert
from dimart http://ift.tt/2jA7RlS
via IFTTT
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου