Ιστορίες ανάγνωσης #43 — μια στήλη για επίμονους αναγνώστες, γραμμένη από λάτρεις της ανάγνωσης
Μισέλ Φουκό, Ο ωραίος κίνδυνος, συνέντευξη στον Κλοντ Μπονφουά, μετάφραση: Νίκος Ηλιάδης, Άγρα, Αθήνα 2013
* * *
Κάνω χάζι αυτές τις συνεντεύξεις που είχατε την ευγένεια να μου ζητήσετε στο μέτρο ακριβώς που δεν προσπαθώ μέσα απ’ αυτές να εξηγηθώ καλύτερα και περισσότερο για όσα είπα στα βιβλία μου. Δεν σκέφτομαι ότι κάτι τέτοιο θα ήταν δυνατόν σ’ αυτές τις συνεντεύξεις, προπάντων σ’ αυτό το δωμάτιο που το νιώθω ήδη κατοικημένο από χιλιάδες αντίτυπα του μελλοντικού βιβλίου, από χιλιάδες πρόσωπα που θα το διαβάσουν, όπου αυτή η τρίτη παρουσία του βιβλίου και των μελλοντικών αναγνωστών βαρύνει στο έπακρο. Αυτό που μ’ αρέσει είναι ότι δεν ξέρουμε πού πάμε. Κάνω μαζί σας ένα είδος πειράματος. Προσπαθώ να δώσω για πρώτη φορά μια πρωτοπρόσωπη κλίση στον ουδέτερο, αντικειμενικό αυτό λόγο μες στον οποίο δεν έπαψα ποτέ να θέλω να σβηστώ όταν έγραφα τα βιβλία μου. Συνεπώς, η συγγένεια που είπατε ανάμεσα στην εξαφάνιση του ανθρώπου και τον πειραματισμό της γραφής μου είναι προφανής. Θα πεταχτεί ο ένας κι ο άλλος και θα την κάνουν ό,τι θέλουν. Θα καταγγείλουν αναμφίβολα τον χιμαιρικό χαρακτήρα των καταφάσεών μου. Άλλοι ίσως θα δουν σε όσα σας λέω όχι έναν ειλικρινή αληθινό λόγο, αλλά μια αυτοπροβολή των λίγο-πολύ θεωρητικών και ιδεολογικών θεμάτων που θέλησα να διατυπώσω στα βιβλία μου. Λίγη σημασία έχει με ποιον τρόπο θα διαβάσει κανείς αυτό τον σχετισμό και αυτή τη συγγένεια του βιβλίου με εμένα και εμού με το βιβλίο. Ξέρω πάντως ότι τα βιβλία μου θα υπονομευτούν απ’ όσα λέω, και εγώ επίσης. Αυτός είναι ο ωραίος κίνδυνος, το χάζι κινδύνου αυτών των συνεντεύξεων. Ας αφήσουμε λοιπόν να εμφανιστεί αυτή η συγγένεια, ας αφήσουμε να εμφανιστεί αυτή η επικοινωνία.
Μισέλ Φουκώ, Ο ωραίος κίνδυνος, συνέντευξη στον Claude Bonnefoy, μετάφραση: Νίκος Ηλιάδης, Άγρα, Αθήνα 2013
* * *
Επιμέλεια στήλης: Γιώργος Τσακνιάς
Εδώ άλλες Ιστορίες ανάγνωσης
from dimart http://ift.tt/1HSXQYI
via IFTTT
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου